(图片来源:视频截图)

2019年8月7日,川普总统在海军陆战队一号出发前讲话。川普认为精神不稳定的人,或带着愤怒或仇恨的不应该拥有枪支。川普还说,中国刚刚承认,他们一直是汇率操纵国。

 

以下是川普总统讲话全文翻译。

REMARKS
讲话

Remarks by President Trump Before Marine One Departure
川普总统在海军陆战队一号出发前的讲话

Issued on: August 7, 2019
发布:2019年8月7日

South Lawn
南草坪

9:13 A.M. EDT
美东时间:上午9:13

THE PRESIDENT:  So, we’re going to Dayton first, and then we’re going to El Paso.  And we’ll be meeting with first responders, law enforcement, and some of the victims, and paying my respects and regards.  I’ll be going with the First Lady.  And it’s a terrific opportunity, really, to congratulate some of the police and law enforcement.  The job they’ve done was incredible.  Really incredible.
总统:所以,我们先去代顿,然后去埃尔帕索。我们将与急救人员、执法人员和一些受害者会面,并表达我的敬意和问候。我将和第一夫人一起去。真的,这是一个非常好的机会,可以祝贺一些警察和执法部门。他们所做的工作令人难以置信。真的很不可思议的好。

Q    Mr. President, no doubt — I don’t think anybody will argue this is a difficult time in our country for all of us.  So, from your heart, from your mind, what do you say to your critics that believe it’s your rhetoric that is emboldening white nationalists and inspiring this anger?
问:总统先生,毫无疑问 – 我认为没有人会质疑这对我们所有人来说都是我们国家的困难时期。那么,从您的内心,从您的思想,您对您的批评者说什么,他们相信这是您的言辞鼓励白人民族主义者而激发了这种愤怒?

THE PRESIDENT:  So, my critics are political people.  They’re trying to make points.  In many cases, they’re running for President and they’re very low in the polls.  A couple of them, in particular, are very low in the polls.  If you look at Dayton, that was a person that supported, I guess you would say, Bernie Sanders, I understood; Antifa, I understood; Elizabeth Warren, I understood.  It had nothing to do with President Trump.
总统:所以,我的批评者是政治人物。他们试图弄出点事儿。在许多情况下,他们竞选总统,他们的民意调查(支持度)非常低。特别是他们中的一些人在民意调查中的支持度非常低。如果你看看代顿,那是一个支持伯尼·桑德斯的人,我想你可能会说,我理解;我知道安蒂法(Antifa);伊丽莎白·沃伦(Elizabeth Warren),我明白。这与川普总统无关。

So these are people that are looking for political gain.  I don’t think they’re getting it.  And, as much as possible, I’ve tried to stay out of that.
所以这些人都在寻求政治利益。我认为他们没有得到它。并且,尽可能地,我试图避免那些情况。

Q    Mr. President, Senator Ted Cruz today said that people on both sides of the political aisle need to tone down the rhetoric.  Do you agree with that?
问:总统先生,参议员特德·克鲁兹(Ted Cruz)今天说,政治通道两边的人都需要淡化这些言论。您同意吗?

THE PRESIDENT:  Well, I do agree, but I think we have toned it down.  We’ve been hitting — we’ve been getting hit left and right from everybody.  Many of the people, I don’t know.  A couple of people from Texas — political people from Texas that aren’t doing very well.  I guess somebody said — the mayor — I had one very nice conversation with the mayor of Dayton; could not have been nicer.  And then she goes and says I tried to call her.  Well, I spoke to her, and I didn’t receive any call.
总统:嗯,我同意,但我认为我们已经把声调降低了。我们一直在左右回击 – 我们也一直受到来自左的和右的每个人的打击。有些人,我不知道,来自德克萨斯州的几个人 – 来自德克萨斯州的政治人物表现不佳。我想有人说了- 是市长 – 我与代顿市市长进行了一次非常愉快的交谈;交谈好的不能再好了。然后她走了,她说我试着给她打电话。我跟她说话了,我没有收到任何电话。

So they’re trying to make political points.  I don’t think it works because, you know, I would like to stay out of the political fray.
所以他们试图表达政治观点。我不认为这是有效的,因为,你知道,我想要远离政治斗争。

As I was saying, and as just came out, the Dayton situation — he was a fan of Antifa.  He was a fan of Bernie Sanders and Elizabeth Warren.  Nothing to do with Trump.  But nobody ever mentions that.
就像我说的那样,就像发生的那样,代顿市的情况 – 他是安蒂法(Antifa)的粉丝。他是伯尼·桑德斯和伊丽莎白·沃伦的粉丝。与川普无关。但没有人提到过这一点。

Q    (Inaudible.)
问:(听不清楚。)

THE PRESIDENT:  Say it?
总统:请讲?

Q    (Inaudible) supported Elizabeth Warren and Bernie Sanders.  Should they be blamed for (inaudible)?
问:(听不清)支持过伊丽莎白·沃伦(Elizabeth Warren)和伯尼·桑德斯(Bernie Sanders)。他们应该被指责(听不清)吗?

THE PRESIDENT:  No, I don’t blame Elizabeth Warren, and I don’t blame Bernie Sanders in the case of Ohio.  And I don’t blame anybody.  I blame — these are sick people.  These are people that are really mentally ill, mentally disturbed.  It’s a mental problem.
总统:不,我不责怪伊丽莎白·沃伦,我也不因俄亥俄州事件责怪伯尼·桑德斯。而且我不责怪任何人。我责怪 – 这些都是病人。这些人真的精神有病,精神错乱。这是一个心理问题。

And we’re going to be meeting — we’re going to be meeting with members of Congress.  I’ve already got meetings scheduled.  And I have had plenty of talks over the last two days.  And I think something is going to be come up with.  We’re going to come with something that’s going to be, really, very good — beyond anything that’s been done so far.
我们将要开会 – 我们将会见国会议员。我已经安排了会议。在过去的两天,我进行了大量的会谈。我认为有些事情会出现。我们将会带来一些真的非常好的东西 – 超过迄今为止所做的事情。

Q    Do you support bringing the Senate back to consider legislation on —
问:您是否支持让参议院重新考虑立法 –

THE PRESIDENT:  Well, we’re going to see where we are.  We’re dealing with leadership right now.  And, you know, you have two sides that are very different on this issue, and, let’s say, all good people.  But two sides that are very different.  If we get close, I will bring them back.  But it has to be — you know, we have to see where we are with leadership.
总统:嗯,我们要看看我们现在的处境。我们现在正在处理领导问题。并且,你知道,在这个问题上有两个非常不同的方面,这么说吧,都是好人。但是两边的意见非常不同。如果我们能靠近,我会把他们召集回来。但它必须 – 你知道,我们必须看到我们的领导地位。

Normally, this has been, really, a decision — Congress gets together and they try and do something.  But if you look over the last 30 years, not a lot has been done.
通常情况下,这确实是一个决定 – 国会聚集在一起,他们尝试做某事。但如果你回顾一下过去30年,做成的并不多。

Q    The background check bill already that has passed the House, what good (inaudible)?
问:众议院已经通过的背景调查法案,有什么好处(听不清)?

THE PRESIDENT:  Well, I’m looking to do background checks.  I think background checks are important.  I don’t want to put guns into the hands of mentally unstable people or people with rage or hate, sick people.  I don’t want to — I’m all in favor of it.
总统:好吧,我正在做背景调查。我认为背景调查很重要。我不想精神不稳定的人,或带着愤怒或仇恨的人,病人的手中有枪支。我不想 – 我赞同这个法案。

Q    What about assault rifles?  A lot of people would like to see them banned.  What is your position?
问:攻击型步枪怎么样?很多人都希望看到它们被禁止。您的立场是什么?

THE PRESIDENT:  Well, I can tell you that there is no political appetite for that at this moment.  If you look at the — you could speak, you could do your own polling.  And there’s no political appetite, probably, from the standpoint of legislature.
总统:嗯,我可以告诉你,现在对这个没有政治上的胃口。如果你观察 – 你可以说,你可以做自己的民意调查。从立法机构的角度来看,现在可能没有政治胃口。

But I will certainly bring that up.  I’ll bring that up as one of the points.  There’s a great appetite — and I mean a very strong appetite — for background checks.  And I think we can bring up background checks like we’ve never had before.  I think both Republican and Democrat are getting close to a bill on — they’re doing something on background checks.
但我一定会把它提出来。我会把它作为其中一个观点。现在有一个很大的要求 – 我的意思是一个非常大的胃口 – 要进行背景调查。而且我认为我们可以提出和以前不一样的背景调查。我认为共和党和民主党人在这个法案在互相靠近 – 他们正在为背景调查做点事情。

Q    (Inaudible.)  South Korea and Japan exports are (inaudible.)
问:(听不清楚)韩国和日本的出口是(听不清楚)

THE PRESIDENT:  Yeah.  South Korea and I have made a deal.  They’ve agreed to pay a lot more money toward the United States.  As you know, we’ve got 32,000 soldiers on South Korean soil, and we’ve been helping them for about 82 years.  And we get nothing.  We get virtually nothing.  And South Korea and I have made a deal where they’re paying a lot more money, and they’re going to pay a lot more money.  And the relationship is a very good one.
总统:是的。韩国和我达成了协议。他们同意向美国支付更多的钱。如你所知,我们在韩国土地上有32,000名驻军,我们已经帮助了他们大约82年。我们一无所付。我们几乎没有得到支付。韩国和我已经达成协议,他们在付更多的钱,他们将支付更多的钱。这种关系非常好。

But I felt, all along, I felt for years it was a very unfair one.  So they’ve agreed to pay a lot more, and they will agree to pay a lot more than that.  And we’re with them.  We’re with them.
但我觉得,一直以来,我觉得这是一个非常不公平的事情。所以他们同意支付更多,他们将同意支付更多。我们和他们在一起。我们和他们在一起。

Q    Mr. President, you banned bump stocks.  Would you consider a ban on these huge, large-capacity magazines?
问:请问总统先生,您禁止了碰火装置枪支。您会考虑禁止这些超大容量的军火库吗?

THE PRESIDENT:  So, you have to have a political appetite within Congress.  And, so far, I have not seen that.  I mean, I can only do what I can do.  I think there’s a great appetite to do something with regard to making sure that mentally unstable, seriously ill people aren’t carrying guns.  And I’ve never seen the appetite as strong as it is now.  I have not seen it with regard to certain types of weapons.
总统:你需要在国会内有一个政治上的要求。到目前为止,我还没有看到。我的意思是,我只能做我能做的事情。我认为,现在有很强的要求,要确保精神不稳定、病情严重的人不能携带枪支。我从来没有见过有像现在这样强烈的要求。关于某些类型的武器,我没有看到类似的要求。

Q    Mr. President, how concerned are you about the rise in white supremacy?  And what are you going to do about it?
问:总统先生,您对白人至上的崛起有多关注?你打算怎么办呢?

THE PRESIDENT:  I am concerned about the rise of any group of hate.  I don’t like it.  Any group of hate, I am — whether it’s white supremacy, whether it’s any other kind of supremacy, whether it’s Antifa, whether it’s any group of hate, I am very concerned about it.  And I’ll do something about it.
总统:我担心任何仇恨团体的崛起。我不喜欢它。任何仇恨团体, 无论是白人至上,还是任何其它类型的霸权团体,无论是安蒂法(Antifa),还是其它任何一个仇恨团体,我都非常担心它。为此,我打算做点什么。

Q    Do you believe that your rhetoric has any impact on (inaudible)?
问:您认为您的言论对(听不清)有什么影响吗?

THE PRESIDENT:  No, I don’t think my rhetoric has at all.  I think my rhetoric is a very — it brings people together.  Our country is doing incredibly well.  China is not doing well, if you look at the trade situation.
总统:不,我认为我的言论根本没有影响。我认为我的言论非常 – 它将人们聚集在一起。我们的国家做得非常好。中国表现不佳,如果你看一下贸易形势。

China just admitted yesterday that they’ve been a currency manipulator.  First time they’ve ever been called out.  Companies are moving out of China by the thousands, and our country is doing very well.  We’re going to see how it all works out.  Somebody had to do this with China because they were taking hundreds of billions of dollars a year out of the United States.  And somebody had to make a stand.  So, I think our country is doing really well.
中国昨天刚刚承认,他们一直是汇率操纵国。他们首次被提名出列。许多公司正在移出中国,成千上万。我们的国家做得很好。我们将看看它运作结果如何。总得有人与中国解决这事,因为他们每年从美国带走数千亿美元。有人不得不表态。所以,我认为我们国家的表现非常好。

Q    What’s your reaction to the market reaction to the trade war?  And what’s next with China?
问:您对市场对贸易战的反应有何反应?对中国的下一步是什么?

THE PRESIDENT:  I think the market — I think the market reaction is anticipated.  I would have anticipated.  I would have maybe anticipated even more.  But ultimately, it’s going to go much higher than it ever would have gone because China was like an anchor on us.  China was killing us with unfair trade deals.  The people that allowed that to happen are a disgrace.  China, what they were doing to us, for years and years, taking hundreds of billions of dollars out, stealing intellectual property, targeting our farmers.  All of that is ending, and they understand that.
总统:我认为市场 – 我认为市场反应是可以预期的。我原以为市场的市场反应会更大。但最终,它会比以往任何时候都要高得多,因为中国就像是(栓住)我们的锚。中国以不公平的贸易协议杀伤了我们。允许这种情况发生的人是一种耻辱。中国,他们多年来对我们所做的事情,拿走了数千亿美元,窃取了知识产权,瞄准了我们的农民。所有这一切都在结束,他们明白这一点。

Q    Mr. President, you still believe there’s no political appetite for an assault weapons ban, but as the leader of this country, do you personally believe people should be able to buy assault weapons?
问:总统先生,您仍然认为,政治上没有禁止攻击型武器的兴趣,但作为这个国家的领导者,您个人认为人们应该能够购买攻击型武器吗?

THE PRESIDENT:  That’s right.  I’ll be — I’ll be convincing some people to do things that they don’t want to do, and that means people in Congress.  But you’ve got a lot of people on one side, and you have a lot of people in the other.  But I can — I have a lot of influence with a lot of people, and I want to convince them to do the right thing.
总统:没错。我会 – 我会说服一些人做他们不想做的事情,这意味着国会的人。但是在一边你有很多人,而在另一边也有很多人。但我可以 – 我对很多人有很大的影响力,我想说服他们做正确的事。

And I will tell you, we’ve made a lot of headway in the last three days.  A lot of headway.
我会告诉你,我们在过去三天取得了很大进展。很多进展。

Q    Mr. President, do you still believe that illegal immigration into this country is an invasion?  You and the shooter in El Paso used that same language.  Do you regret that?
问:总统先生,您是否仍然相信非法入境这个国家是入侵?您和埃尔帕索的枪手使用了同样的语言。您后悔了吗?

THE PRESIDENT:  I think that illegal immigration — you’re talking about illegal immigration, right?  Yeah?  I think illegal immigration is a terrible thing for this country.  I think you have to come in legally.  Ideally, you have to come in through merit.  We need people coming in because we have many companies coming into our country.  They’re pouring in.  And I think illegal immigration is a very bad thing for our country.  I think open borders are a very bad thing for our country.
总统:我认为非法移民 – 你说的是非法移民,对吧?是吗?我认为非法移民对这个国家来说是一件可怕的事情。我想你必须合法进来。理想情况下,你必须通过功绩进入。我们需要有人进来,因为我们有许多公司进入我们的国家。他们正在涌入。我认为非法移民对我们国家来说是一件非常糟糕的事情。我认为开放的边界对我们国家来说是一件非常糟糕的事情。

And we’re stopping; we’re building a wall right now.  We won the lawsuit in the Supreme Court two weeks ago.  The wall is well under construction.  It’s being built at a rapid pace.  We need that.  We need strong immigration laws.  But we want to allow millions of people to come in because we need them.  We have companies coming in from Japan, all over Europe, all over Asia.  They’re opening up companies here.  They need people to work.  We have a very low unemployment rate.
而我们正在停止这个;我们现在正在修建一堵墙。两周前,我们在最高法院赢得了诉讼。墙壁正在建设中。它的建设速度很快。我们需要那个。我们需要强有力的移民法。但我们希望允许数百万人进来因为我们需要它们。我们有来自日本,欧洲各地,亚洲各地的公司。他们在这里开设公司。他们需要人们去工作。我们的失业率非常低。

So, I believe we have to have legal immigration, not illegal immigration.
所以,我认为我们必须有合法移民,而不是非法移民。

Q    Are you watching the stock market’s reaction to China, sir?
问:先生,您是否在关注股市对中国的反应?

THE PRESIDENT:  I am.  I think the market reaction is to be expected.  I might’ve expected even more.
总统:是的。我认为市场反应是可以预期的。我预期可能更多。

At some point, as I just said, we have to take on China.  They’ve been taking — look, they’ve been taking us to the cleaners for 25 years.  This should’ve been done long before me as a President.  You know the story better than anybody.  You know it better than I do, frankly.  Hundreds of billions of dollars a year taken out of our country.  Stealing intellectual property.
在某些时候,正如我刚才所说,我们必须回击中国。他们一直拿走 – 注意,25年来他们一直在把我们变成清洁工。这(阻止这个发生)应该早在我担任总统之前完成。你比任何人都更清楚这个故事。坦率地说,你比我更了解这个。每年从我国拿走数千亿美元。窃取知识产权。

And you know what?  We, right now, we’re sitting on top.  We have money pouring in.  We have powerful companies, strong companies.  China is losing so many — they’re losing — thousands and thousands of companies are leaving China now because of the tariffs.  And we’re in a very good position as to whether or not a deal will be made.  I will tell you this: China would like to make a deal very badly.
你知道吗?我们,现在,我们占有优势。我们有钱涌入。我们有强大的公司,强大的公司。中国正在失去这么多(公司) –  他们正在失败 –  由于关税现在成千上万的公司正在离开中国。不管是否达成协议我们都处于非常有利的地位。我会告诉你:中国非常想要达成协议。

Q    Mr. President, Joe Biden.  Joe Biden says you have more in common with George Wallace than George Washington.
问:总统先生,乔拜登。乔拜登说,您和乔治·华莱士有更多的共同点,而不是乔治·华盛顿。

THE PRESIDENT:  Well, you know, Joe is a pretty incompetent guy.  I’ve watched his interviews.  I’ve watched what he said and how he said it.  And I wouldn’t have rated him very high in the first place, but Joe Biden has truly lost this fastball, that I can tell you.
Thank you.
总统:嗯,你知道,乔是一个非常无能的人。我看过对他的采访。我看过他说了什么以及他是怎么说的。首先我不会对他有很高的评价,但乔拜登真的输掉了这个快球,我可以告诉你。
谢谢。

END
结束

9:24 A.M. EDT
美东时间:上午9:24

作者: 天琴